Gärten und Straßen liegen unter Schnee, der Thermometer zeigt heute -10°C…
Wenn ich meinen Sohn mit dem Fahrradanhänger in die Krippe bringe, fühle ich mich wie ein Husky. Eine im 8. Monat schwangere Husky-Mama, das ist ja ein tolles Bild! 🙂
Ich wollte diese Woche neue Redewendungen vorstellen und fühlte mich von der Kälte inspiriert. Also statt das übliche „Rund ums Essen“ machen wir heute eine zum aktuellen Wetter passende „Winter Edition“.
Un froid de canard
Wörtlich: Entenkälte
Deutsch: Saukälte
Avoir la chair de poule
Wörtlich: Eine Hühnerhaut haben
Deutsch: Eine Gänsehaut bekommen
Habiller quelqu’un pour l’hiver
Wörtlich: Jemanden für den Winter anziehen
Deutsch: Über jemanden übel reden
Être complètement givré
Wörtlich: Total vereist sein
Deutsch: Total bekloppt sein
Être blanc comme neige
Wörtlich: Schneeweiß sein
Deutsch: Unschuldig sein / eine Weiße Weste haben
Bücher zu diesem Thema, als Geschenk oder als „Toilettenbuch“ 😉
Claire meint
Tolle Ideen! Brrrr … il gèle à pierre fendre !
Wenn die Kochtöpfe reden meint
Faudrait pas prendre un coup de froid!